Некоторые аффтары искренне считают, что дав мне текст, написанный ими в 3 часа ночи с выпученными глазами после 10 чашек кофе, они могут получить от меня красивый и грамотный связный текст на другом языке. Так вот, они жестоко ошибаются. И на выходе может получиться текст, равноценный тому, что был на входе. И я в этом совсем не виноватая. Потому как - что прикажете делать с таким маразмом:

Авторы положились, и полагают, что у них есть разумное основание, чтобы положиться, на следующих людей, которые...
Автор желает ясно дать понять, что он – квалифицированный специалист...
Любые изменения, произведенные в результате этих обзоров, не вовлекали изменения, к сделанным заключениям.


И еще 80 страниц примерно такого же. Вот так, блин, и переведу!

Все никак не могу забыть фразу из договора трейдера, который я переводила год назад "Если трейдер доживет до конца третьего месяца..." Вот буквально так!

В общем, нервная у нас работа, хорошо, сейчас никто не видит, как я подленько хихикаю